身邊總是有很多愛嘴砲,死到剩一張嘴巴的人
我們一起來看看到底這種「出一張嘴」的英文有什麼可愛的說法吧
Eda Pao: Pete Tsai promised he would marry me next year! (欸搭炮:彼菜答應明年要娶我!)
Conica Chen: He also said he would be responsible for our babies before you little bitch crawled into his bed! (摳你卡撐:在你這個小賤婢爬上他床之前,他也說過要替我們的孩子負責!)
Eda Pao: What! I shouldn't have counted on him! He only pays good lip service! (欸搭炮:瞎毀!我不應該信他的!看來他死到剩一張嘴,打得一口好嘴砲👄👄👄💣💣💣!)
@ count on: 信賴,依靠。You can count on me!就是跟別人打包票你可以寄望在我身上的說法。
@ pay lip service: 也可以說give lip service,就是中文說一個人很愛開空頭支票,愛亂打嘴砲👄💣!
所以以後嘴砲不要再說mouth bomb這種可怕的說法了啊😝😝😝